Caruso – một bản tình ca bất hủ

Caruso

Lucio Dalla

Qui dove il mare luccica / Trăng soi mênh mông đêm nay
e tira forte il vento / và từng cơn gió xô bờ
su una vecchia terrazza / Trên sân hiên xưa nơi đây
davanti al golfo di Sorrento / nhìn về vịnh Sorrento

un uomo abbraccia una ragazza / Em nghe câu ca mê say
dopo che aveva pianto / mà dòng nước mắt tuôn rơi
poi si schiarisce la voce / Anh ôm em trong đôi tay
e ricomincia il canto / rồi lại hát tiếp lên lời

Te voglio bene assai / Người em yêu dấu biết rằng
ma tanto tanto bene sai / anh yêu em yêu thiết tha vô cùng
e’ una catena ormai / Ngọn lửa yêu thương cháy bừng
e scioglie il sangue dint’e vene sai / nung trong anh dòng máu con tim này

Vide le luci in mezzo al mare /  Khơi xa lang thang trong đêm
pensò alle notti la in America / thuyền ai lấp lánh ánh đèn
ma erano solo le lampare / Như câu ca du dương lên
e la bianca scia di un’elica / từng đêm bên Mỹ chưa quên

sentì il dolore nella musica / Âm thanh mang theo thương đau
si alzò dal Pianoforte / Ngừng đàn, anh đứng ngước nhìn
ma quando vide la luna uscire da una nuvola / Trăng soi qua mây nơi đây
gli sembrò più dolce anche la morte / Ngọt ngào hơn những chia lìa

Guardò negli occhi la ragazza / Anh ôm em yêu trong tay
quegli occhi verdi come il mare / nhìn vào đôi mắt xanh trời
poi all’improvviso uscì una lacrima / đang dưng nước mắt em rơi
e lui credette di affogare / tựa con sóng cuốn anh trôi

Te voglio bene assai / Người em yêu dấu biết rằng
ma tanto tanto bene sai / Anh yêu em yêu thiết tha vô cùng
e’ una catena ormai / Ngọn lửa yêu thương cháy bừng
e scioglie il sangue dint’e vene sai / Nung trong anh dòng máu con tim này

Potenza della lirica / Khi xưa ca opera
dove ogni dramma e’ un falso / kịch mà nghe giống như thật
che con un po’ di trucco e con la mimica / Với chút khéo léo đóng vai
puoi diventare un altro / nhập hồn vào các nhân vật

Ma due occhi che ti guardano / Nhưng khi đôi mắt em nhìn
così vicini e veri / vào anh quá đỗi chân thật
ti fanno scordare le parole / anh như rối bung nghĩ suy
confondono i pensieri. / chẳng còn biết nói câu gì

Così diventò tutto piccolo / Bao năm qua trôi đi mau
anche le notti la in America / Ngàn đêm nước Mỹ xa rồi
ti volti e vedi la tua vita / Mang ta lang thang nơi đâu
come la scia di un’elica / Đời như vết sóng con tàu

Ah si, e’ la vita che finisce / Anh không quan tâm khi nao
ma lui non ci pensò poi tanto / phải lìa xa thế gian này
anzi si sentiva felice / Đêm nay em ban cho anh
e ricominciò il suo canto / một niềm hạnh phúc dâng đầy

Te voglio bene assai / Người em yêu dấu biết rằng
ma tanto tanto bene sai / Anh yêu em yêu thiết tha vô cùng
e’ una catena ormai / Ngọn lửa yêu thương cháy bừng
e scioglie il sangue dint’e vene sai / Nung trong anh dòng máu con tim này

Te voglio bene assai / Người em yêu dấu biết rằng
ma tanto tanto bene sai / Anh yêu em yêu thiết tha vô cùng
e’ una catena ormai / Ngọn lửa yêu thương cháy bừng
e scioglie il sangue dint’e vene sai / Nung trong anh dòng máu con tim này

Lời tiếng Pháp (Mireille Mathieu hát):

https://www.youtube.com/watch?v=qe0BrMcqcbA

La Lune brille et sur la mer
souffle le vent en rafale
sur la vieille terrasse
au bord du golfe de Sorrente
Un homme serre une fille très fort
sans retenir ses larmes
la gorge nouée de chagrin
pourtant malgré lui il chante

Je t’aime tant je t’aime / Người em yêu dấu biết chăng
passionnément et tu le sais / anh yêu em yêu thiết tha vô cùng
dans le fond de moi-même / Ngọn lửa yêu thương cháy bừng
je ressens ta chaleur comme jamais / nung trong anh dòng máu con tim này

Cette lumière sur la mer lui fait
penser aux nuits de l’Amérique
mais ce ne sont que mirages
comme un sillage de bateau
Il entend dans le lointain des guitares
qui jouent des romances d’hier
et la Lune à travers les nuages
éclaire le golfe de Sorrente
Les yeux de l’amour au fond de la nuit
lui paraissent encore plus clairs
il laisse échapper une dernière larme
pourtant malgré lui il chante

Je t’aime tant je t’aime
passionnément et tu le sais
dans le fond de moi-même
je ressens ta chaleur comme jamais

Puissance de la musique
qui fait d’un acte banal
à un coup de baguette magique
un geste magistral
Le regard qu’elle jette sur lui
est plein de certitude
il a oublié ce qu’il était
il va quitter le sud

La vie lui parait menaçante
tout comme une nuit de l’Amérique
il a envie de s’accrocher encore
au golfe de Sorrente
C’est peut-être la vie qui veut fuir
il n’entend plus que la musique
il ferme les yeux comme un enfant
sans s’interroger il chante

Je t’aime tant je t’aime
passionnément et tu le sais
dans le fond de moi-même
je ressens ta chaleur comme jamais
Je t’aime tant je t’aime
passionnément et tu le sais
dans le fond de moi-même
je ressens ta chaleur comme jamais

Print Friendly

2 comments to Caruso – một bản tình ca bất hủ

  • thilan MonsterID Icon thilan

    Bài Caruso này nhạc hay lắm, em cũng rất thích, đã thử đọc lời, nhưng mà tiếng Ý thì mình không hiểu, bản dịch tiếng Pháp thì thấy hơi lộn xộn thế nào ấy, nhờ bản dịch trực tiếp từ tiếng Ý của GS mà em hiểu thêm một tí. Với lại có một ông nào khác hát hay hơn ông Luciano Pavarotti mà em quên rồi.

    Phần điệp khúc tiếng Pháp nếu dịch sát thì nó như thế này ạ :

    Anh yêu em biết bao, anh yêu em say đắm, em biết đấy
    Sâu thẳm trong anh, anh cảm nhận hơi ấm của em như chưa từng thấy.

    :-)

    Je t’aime tant je t’aime passionnément
    et tu le sais
    dans le fond de moi-même
    je ressens ta chaleur comme jamais

    Cho nên bản tiếng Ý thì tinh thần hơn, bản tiếng Pháp thì thể xác hơn, có phải không ạ ?

  • Hoàng Ngọc Tùng MonsterID Icon Hoàng Ngọc Tùng

    Thầy Dũng cho phép em “tha” bài viết của thầy lên trang cá nhân của em nhé – em đã đưa lên rồi: https://sites.google.com/site/hoangngoctungtlu/sach-nhac/nhac/caruso-mot-ban-tinh-ca-bat-hu. Nếu thầy không đồng ý, em sẽ rút lại :)). Em cám ơn và chúc thầy được nhiều sức khỏe.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.