Tham nhũng quyền lực

Khi nói đến tham nhũng,người ta thường hiểu là tham nhũng của cải tiền bạc. Hiểu như vậy thì những nhân vật độc tài khét tiếng như Hitler hay Stalin không tham nhũng. Nhưng khái niệm tham nhũng không hạn chế ở của cải tiền bạc: những cái khác, ví dụ như quyền lực hay danh vọng, cũng có thể bị tham nhũng.

Tham nhũng quyền lực là khi người ta lợi dụng vị trí của mình để chiếm đoạt quyền của những người khác vơ thành của mình. Hiểu như vậy thì các độc tài như Mao hay Pinochet, và các đảng độc tài tự đặt mình lên trên thiên hạ, đều tham nhũng nặng về mặt bản chất. Tham nhũng quyền còn đáng sợ hơn là tham nhũng tiền. Những người dân khi bị cướp đi các quyền thì trở thành như là nô lệ, và tài sản của họ có thể bị các quan đã chiếm quyền cướp đi trắng trợn bất cứ lúc nào.

Người ta cũng có thể tham nhũng danh vọng nữa: lợi dụng vị trí để thổi ai đó (hoặc tự thổi mình) lên thành “thánh”, thành “phật”, thành “chúa”, v.v., bắt những người khác phải cúng viếng thờ lậy răm rắp nghe theo. Tất nhiên có những người có công lớn, xứng đáng được coi như “thánh”. Nhưng những ai tự phong mình thành thánh thì ắt là loại tham nhũng dang vọng nặng.

Và chắc còn các kiểu tham nhũng khác nữa …

Print Friendly

3 comments to Tham nhũng quyền lực

  • Nieman MonsterID Icon Nieman

    Trong tiếng Việt thì tham nhũng chỉ có nghĩa kinh tế thôi, như ăn hối lộ, biển thủ công quỹ. Nói tóm lại là lợi dụng chức vụ quyền hạn hay vị trí công việc để nhận hối lộ hay ăn cắp của công (vì tham cho nên nhũng, nhũng để thoả mãn tham). Mở rộng khái niệm tham nhũng của tiếng Việt để bao trùm cả tham nhũng quuyền lực, danh vọng, hay nhiều thứ khác nữa cũng là ý kiến hay, nhưng sợ rằng sẽ làm loãng ý nghĩa tham nhũng đã được cố định trong tiếng Việt chăng? Có một vấn đề là chữ tham nhũng khi dịch sang tiếng Anh thì là corrupt, corruption. Rất đúng. Chỉ có điều corrupt của tiếng Anh có nghĩa rộng hơn rất nhiều so với tiếng Việt trong đó nghĩa tham nhũng chỉ là một ý cụ thể. Nghĩa bao trùm của corrupt là hư hỏng, băng hoại, sa đoạ. Ví dụ khi máy vi tính báo “this file is corrupted” thì là nghĩa này. Nhưng nhiều người hễ cứ thấy corrupt là dịch sang tiếng Việt thành “tham nhũng”. Ví dụ câu nói nổi tiếng cảnh báo sự nguy hiểm của quyền lực “Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely” của chính trị gia người Anh thế kỉ 18 Lord Acton bị tiến sĩ Lê Đăng Doanh trích dịch là “Quyền lực tuyệt đối dẫn đến tham nhũng tuyệt đối”, mà lại còn bảo là đó là câu nói của Jean Jacques Rousseau. Thật là râu ông nọ cắm cằm bà kia. Cũng có thể là thói quen của người Việt ngày nay chăng? Cứ nghe đến corrupt là chỉ nghĩ đến tiền. Ông Acton chắc chắn là không chỉ nghĩ có vậy. Vì nếu vậy thì Hitler, Stalin hay Mao, Polpot, Lê Đức Thọ chẳng corrupt gì hết.

  • Em đang dịch một bộ phim có trích dẫn câu nói của Lord Acton, trong quá trình tìm kiếm cách dịch thì có tìm thấy topic này, anh Nieman nếu đọc được comment này thì em xin anh 1 bản dịch anh cho là đắc nhất để em tham khảo.
    “Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely”
    Em xin cám ơn nhiều.
    Thân

  • @thangchacachon: Mình thấy có người dịch là “Quyền lực dẫn đến tha hóa. Quyền lực tuyệt đối thì tha hóa tuyệt đối”.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.