Chuyện sách giáo khoa: một lần không tốn 44 lần không xong

Tôi đọc bài viết : “Đánh giá sách học tiếng Anh của nhóm Cánh Buồm” của tác giả NVP, mà lại thêm “băn khoăn” về tình hình giáo dục.

Tuy nhóm Cánh Buồm này có thể rất có thiện chí về việc phải cải tiến sách giáo khoa, nhưng đến lúc thực hiện thì cũng thành … dở hơi (hàng loạt lỗi sai cơ bản trong sách dạy tiếng Anh cho học sinh), và vẫn rơi vào cái bẫy “Một lần không tốn 44 lần không xong”. Bản thân trình độ (cả về sư phạm và tiếng Anh) và sự cẩn thận của người soạn sách thật đáng nghi ngờ. Học sinh bao giờ mới có sách tử tế, khi mà đầu tư cho việc có được những sách chất lượng luôn ở dưới mức cần thiết, từ khâu chọn người viết cho đến vấn đề tài chính, thời gian ?!

Tác giả NVP có vẻ là người hiểu biết về giảng dạy ngoại ngữ, và có viết thêm một entry khác thú vị về vấn đề này, trong đó có đoạn:

“Chẳng thà để các em lên lớp 6 bắt đầu học tiếng Anh cho đàng hoàng còn hơn cho các em học sai phương pháp, sai phát âm từ nhỏ, sẽ gây hại lâu dài cho các em. Cái này cũng không khác gì chuyện nhiều phụ huynh đang phá hỏng khả năng tiếng Anh tương lai của con em mình khi dạy các em vài ba từ để khoe với khách!”

Tôi hoàn toàn đồng ý với quan điểm trên. Ngay ở bậc đại học, nhiều nơi “cố đấm ăn xôi”, muốn ta đây cũng “quốc tế như ai”, bắt thầy VN dậy bằng tiếng Anh, trò VN nghe bằng tiếng Anh, trong khi thầy nói “broken English”  chẳng ra sao (người Anh thật nếu có nghe chắc cũng phải vừa  nghe vừa đoán), trò nghe nhiều tiếng Anh “giả cầy” thì cũng bị hỏng khả năng ngoại ngữ.

–> Bài về sách tiếng Anh lớp 1 của NVP trên nguyenvanphu.blogspot.com:

Đánh giá sách học tiếng Anh của nhóm Cánh Buồm

Tôi rất trân trọng nỗ lực của nhóm Cánh Buồm khi tổ chức biên soạn một bộ sách giáo khoa như bước khởi đầu để cải cách toàn diện nền giáo dục nước ta. Bước khởi đầu lúc nào cũng gian nan và dễ có sai sót. Vì thế xin được góp ý cho nhóm Cánh Buồm về cuốn “Sách học tiếng Anh lớp 1” một cách thẳng thắn chỉ mong sao giúp được nhóm những ý kiến hữu ích.

Với sách giáo khoa, yêu cầu đầu tiên là tính chính xác. Ở góc độ này, “Sách học tiếng Anh lớp 1” còn nhiều sai sót. Ví dụ trang 97 có câu sai: “The flowers is pretty.” Trang 105 cũng có câu sai tương tự “Where’s the pictures?”. Cho dù có là lỗi đánh máy thì sách giáo khoa mà sai như thế là không thể được, phải tìm cách đính chính ngay cho người mua.

Còn loại sai do người viết cũng khá nhiều. Ví dụ ngay trang 9 có câu: “In the sea, animals moving free!” Đây là câu sai ngữ pháp nên tôi phải tìm câu gốc của nó xem sao. Hóa ra tác giả (là Meish Goldish chứ không phải Moish Goldish như sách ghi) viết nguyên văn là “What do you see in the sea?/ Animals moving free!” Câu đầu là câu hỏi, câu sau là trả lời (vì thế hiểu ngầm phần “I see…”) thì câu sau mới đúng tiếng Anh chứ.

Sách có rất nhiều câu tiếng Anh không chuẩn (người Anh họ không nói hay viết như thế) như câu “No, I can not. I’m sleepy.” (trang 22); “You are looking lovely today!” (trang 42); “Do you know how to count?/ For what?” (trang 54); “I have two tickets… For the concert tomorrow./ For you and I?” (trang 66)…

Thứ hai, từ góc độ người dùng có những mẫu câu không biết sẽ dùng như thế nào. Ví dụ câu hỏi “Who is it?” (trang 74). Bởi vì ở dưới toàn là những câu nói về người như “I am a student. She is a student…” Đến trang 83 mới quay lại mẫu câu “What is it? It is a cat.” Hay trang 105 có yêu cầu đặt câu hỏi và trả lời theo mẫu: “Where’s the mother? Where’s the mother? Here I am. I’m next to the grandfather…” Nhưng 5 câu ở dưới lại có khi là người như “Where is Mary?” rồi chuyển qua vật “Where’s the cat?” hay thậm chí đồ vật “Where’s the pictures?” (câu này sai ngữ pháp). Các bạn cứ thử làm học sinh lớp 1 để xem có làm được theo mẫu không?

Quan trọng hơn, sách được biên soạn sai phương pháp.

Có thể kết luận sau khi xem “Sách học tiếng Anh lớp 1” là các tác giả đang dạy học sinh VỀ tiếng Anh chứ không phải dạy tiếng Anh cho các em. Vì thế các tác giả nhấn mạnh ngay từ bài 1 sự khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Anh, rồi dạy cho các em số ít số nhiều, sự khác nhau giữa a/an với the, vị trí của tính từ… Trời đất, các em lớp 1 mà học thế thì làm sao học cho vô.

Chúng ta đều biết học ngoại ngữ có nghĩa là học bốn kỹ năng nghe nói đọc viết theo đúng trật tự này. Với các em lớp 1, học tiếng Anh chủ yếu là nghe nói thôi, và nghe nói chủ yếu thông qua các bài hát, các câu thơ, các câu hò vè của trẻ em người Anh. Cứ dạy các em học thuộc lòng các bài hát hay các câu thơ như thế để qua đó dạy cho các em cách phát âm chứ ai lại dành nguyên phần đầu cuốn sách bắt các em luyện từng âm, kể cả âm khó như watch, bridge, earth… một cách riêng lẻ.

Chúng ta cũng đều biết việc học ngoại ngữ là phải gắn từ vào trong câu có ý nghĩa, chứ không thể học từng từ riêng lẻ hay câu không tự nhiên. Thế nhưng sách chứa đầy loại câu này. Ví dụ trong bài Năm “Tính từ tiếng Anh”, mẫu 2: “Tính từ không thay đổi hình thái” trang 81, tác giả đưa ra câu mẫu: “What is it? It is one yellow pen. What are they? They are two yellow pens.” rồi bắt các em “hãy sử dụng những tính từ trên và miêu tả” với “mother, father, uncle, dog, tooth…”. Các em hay phụ huynh chắc sẽ vò đầu bứt tai vì biết làm sao đây để áp dụng câu mẫu mà miêu tả. Tôi cũng chịu.

Tóm lại, tôi cho rằng “Sách học tiếng Anh lớp 1” chưa đạt yêu cầu để sử dụng. Nhóm biên soạn nên chỉnh sửa và phải chỉnh sửa nhiều, thậm chí là viết lại toàn bộ.

Print Friendly

3 comments to Chuyện sách giáo khoa: một lần không tốn 44 lần không xong

  • thilan MonsterID Icon thilan

    Anh Dũũũũũũũng ! Anh bảo thủ như một ông già ấy !! Học ngoại ngữ thì phải thế nọ, thế kia, thà làm thế nọ còn hơn thế kia ! Theo em học ngoại ngữ thì cũng giống như học bơi ấy, cứ đem ném tõm xuống nước, thế là xong ! (Nhớ chuẩn bị một cây sào dài, nếu cần thì đưa sào ra cho nắm). Hihi em đùa tí thôi, nhưng ý em là, học ngoại ngữ kiểu nào cũng được, miễn có học là được. GS NBC sang Pháp học tiếng Pháp lúc 18 tuổi, nhưng mà ông ấy nói như Tây, phát âm hoàn hảo, bởi vì ông ấy học trực tiếp với Tây. Còn em học tiếng Pháp mấy chục năm ở Việt Nam, phát âm kiểu Đông Dương, mãi không sửa được, nhưng một hôm gặp được một bà nghệ sĩ kịch nói, bà ấy dạy cách luyện phát âm, sau đấy em nắm nguyên tắc tự áp dụng mà luyện tập, như là tập hát ấy, sửa nhanh lắm, bây giờ cũng được khen là phát âm không khác gì Tây, lại còn hay nữa ấy (vì phát âm rõ). Nhưng em dám cá với anh là em đi dạy tiếng Pháp thì được, còn ông ấy thì không được (dạy Toán thôi !)

  • thilan MonsterID Icon thilan

    Đã học thì có sai có sửa thôi, sai nhiều thì sửa nhiều, càng sửa nhiều thì càng học được nhiều, ví dụ như làm toán chắc cũng phải có làm sai rồi sửa lại chứ? (em đoán thế) Sao mà anh lại sợ sửa sai dữ vậy? Bộ anh làm toán không bao giờ sai hả?

  • thilan MonsterID Icon thilan

    Chắc là định đem chuyện dạy, học ngoại ngữ ra chọc tức mình ! Em thấy là có một cái rào cản (bloquage) lớn nó làm cho người ta khó học ngoại ngữ, đó là họ sợ sai quá (vì học với những ông thày hung dữ quá!) Chứ còn thày cô có nói ngoại ngữ sai một chút với học trò cũng chẳng sao, miễn là thày trò có giao tiếp, rồi từ từ thì họ sẽ tự sửa, trò cũng sửa theo. Nếu anh không trau dồi luyện tập thì anh nói dở, còn nếu chịu khó thì kiểu gì anh cũng tiến. Chứ em thấy ngồi bí một bài toán mới là kinh khủng, anh có ngồi bao lâu, nghĩ kiểu gì thì bí cũng vẫn hoàn bí :-D

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.